给大家分享关于杭州电子科技大学2025年自命题科目考试大纲:英汉互译,院校解析有助于考生根据自己的实际情况选择最适合自己的院校,避免盲目跟风或浪费教育资源。以下内容分享给同学们,希望能帮到各位准备考研的考生。
杭州电子科技大学2025年自命题科目考试大纲:英汉互译
一、 考试目的:
《英汉互译》是外国语言文学(英语语言文学方向)硕士学位研究生入学考试的科目之一,其目的是全面考察考生的英汉互译实践的能力。
二、考试要求:
1、具有良好的外语基本功,掌握相当的词汇量。
2、具有较好的英汉双语表达和转换能力。
3、具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识,能将不同文体风格的原文忠实地翻译成译文。
4、具备较好的用英语讲述中国故事、传播中华文化的能力。
三、考试内容:
翻译不指定教材,但可参阅《英汉翻译基础教程》(冯庆华,穆雷主编,高等教育出版社,2008);《新编汉英翻译教程》(陈宏薇主编,上海外语教育出版社,2018);《理解当代中国高级汉英笔译教程》(任文,李长栓主编,外语教学与研究出版社,2022)。
四、考试形式:
考试形式为段落篇章翻译。全卷满分150分,汉译英和英译汉各占 75 分。
五、测试要求:
要求考生运用翻译理论与技巧,将不同文体风格的原文语言译成目的语言,译文要求忠实原意,语言流畅。英译汉要求把英美国家报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成汉语。汉译英要求把国内汉语报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成英语。翻译速度应达到每小时250-300字。
六、考试题型:
英译汉:将450词左右的英语短文或段落译成汉语。
汉译英:将400词左右的汉语短文或段落译成英语。
具体信息请考生关注院校官网等发布的官方消息。
如上就是给大家介绍的杭州电子科技大学2025年自命题科目考试大纲:英汉互译的内容,通过对院校的深入了解和分析,考生可以更加明确自己的报考目标和方向,从而做出更加明智的选择。大家可以在右侧小窗留言有关考研的相关内容。
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考