同学们可以关注一下中国石油大学(华东)2025研究生同等学力加试考试大纲:翻译,考纲确切地定义了考试的内容、结构、题型及难度,为考生提供了明确的复习方向。下面的内容供各位同学们参考。
中国石油大学(华东)2025研究生同等学力加试考试大纲:翻译
一、考试性质、目的与要求
《翻译》是外国语言文学学术型硕士研究生的同等学力加试科目,其目的是考核学生对翻译基础理论的掌握情况及俄汉互译实践能力。
俄译汉方面,要求考生能够翻译一般性文学作品、科普文章、政论文及外事外贸应用文,翻译速度为350—400个俄语词汇/小时;汉译俄方面,要求考生能够翻译反映我国政治、经济、文化生活的文章,翻译速度为250-300个汉字/小时。
二、考试范围与内容摘要
(一)俄译汉水平、技巧和方法
主要包括文学作品选段、科普文本、外事和外贸文本的汉译。要求译文忠实原著,语言通顺,能体现各语体的语言特征
(二)汉译俄水平、技巧和方法
主要包括报刊政论文章、经贸文本、文学和文化文本的俄译。要求译文无重大语法和用词错误,基本达意。
三、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分值及考试时间
本试卷满分为100分,考试时间为120分钟。
(二)答题方式
答题方式为闭卷、笔试。试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸相应的位置上。
(三)试卷内容结构
本考试包括俄译汉(50分)和汉译俄(50分)两部分。
(四)试卷题型结构
序号 | 考试内容 | 题型及题量 | 分值 | 考试时长(分钟) |
1 | 俄译汉水平、技巧和方法 | 5道俄译汉(每题10分) | 50 | 60 |
2 | 汉译俄水平、技巧和方法 | 5道汉译俄(每题10分) | 50 | 60 |
合计 | 100 | 120 |
四、主要参考书目
1. 胡谷明. 经贸俄语教程. 武汉:武汉大学出版社,2005年.
2. 史铁强主编. 大学俄语(东方)(1-8). 北京: 外语教学与研究出版社,2010.
3. 孙大满、姜训禄. 石油工业俄语阅读与翻译. 青岛:中国石油大学出版社, 2005.
4. 王辛夷. 俄语报刊阅读技巧与实践. 北京:外语教学与研究出版社,2007.
5. 张建华、任光宣、余一中. 俄罗斯文学选集. 外语教学与研究出版社,2001.
五、样题
第一部分:俄译汉:将以下段落翻译成汉语。(5小题,每题10分,共50分)
1. Городок этот мне понравился своим местоположением у подошвы двух высоких холмов, своими дряхлыми стенами и башнями, вековыми липами, крутым мостом над светлой речкой, впадавшей в Рейн, — а главное, своим хорошим вином. По его узким улицам гуляли вечером, тотчас после захождения солнца (дело было в июне), прехорошенькие белокурые немочки и, встретясь с иностранцем, произносили приятным голоском: «Guten Abend!» — а некоторые из них не уходили даже и тогда, когда луна поднималась из-за острых крыш стареньких домов и мелкие каменья мостовой четко рисовались в ее неподвижных лучах.
2. Петух на высокой готической колокольне блестел бледным золотом; таким же золотом переливались струйки по черному глянцу речки; тоненькие свечки (немец бережлив!) скромно теплились в узких окнах под грифельными кровлями; виноградные лозы таинственно высовывали свои завитые усики из-за каменных оград; что-то пробегало в тени около старинного колодца на трехугольной площади, внезапно раздавался сонливый свисток ночного сторожа, добродушная собака ворчала вполголоса, а воздух так и ластился к лицу, и липы пахли так сладко, что грудь поневоле всё глубже и глубже дышала, и слово: «Гретхен» — не то восклицание, не то вопрос — так и просилось на уста.
......
第二部分:汉译俄:将以下段落翻译成俄语。(5小题,每题10分,共50分)
1.孔子采取“因材施教”、“诲人不倦”、“循循善诱人”的教育方法,重视启发学生学习的自觉性和主动性。在学习上提倡实事求是的态度,“知之为知之,不知为不知”,且强调复习的重要性,“学而时习之”、“温故而知新”。
2. 山东青岛是联合国教科文组织授予的中国首个“电影之都”。受惠于得天独厚的自然禀赋、积淀丰厚的人文历史、山海城相融的地域特色、“红瓦绿树、碧海蓝天”的城市风貌,青岛成为了闻名中外的“天然摄影棚”。
……
具体信息请考生关注院校官网等发布的官方消息。
上面就是中国石油大学(华东)2025研究生同等学力加试考试大纲:翻译的全部内容,考研大纲不仅是考生备考的指南,而且是考试命题的依据。想要了解更多考研信息可以咨询客服,客服会给大家解答的哦。
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考