2020考研英语翻译每日一练~今天开始状语从句的翻译,,你准备好了吗?
真题实战
The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.
结构分析
句子的主干是The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought,宾语是that 引导的从句。其后的which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be为非限制性定语从句,修饰前面的宾语从句;在这个非限制性定语从句中,又有两个状语:地点和时间状语。
词汇释义
assume v. 假设,认为
connection n. 联系,关系
diverse a. 不同的,多种多种样的
take root 生根,扎根
long before 早在......之前
拆分翻译
The Greeks assumed that / /
the structure of language had some connection with the process of thought, / /
which took root in Europe / /
long before people realized how diverse languages could be
希腊人认为
语言的结构与思维的过程之间有某种联系
这一观点在欧洲扎下了根
早在人们认识到语言的多样性之前
参考译文
希腊人认为,语言的结构与思维的过程之间有某种联系。这一观点早在人们认识到语言的多样性之前就在欧洲扎下了根。
总结
一句话中既有时间状语,又有地点状语的,翻译时,时间状语在前,地点状语在后。
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考