考研英语已经进入暑期备考阶段了,各位考研人英语复习到了哪里了呢?为了帮助大家复习备考,启航考研每天为大家整理考研英语每日练习,以下是2019年7月16日每日一练,一起来看看吧。
先翻译几个带定语和定语从句的翻译真题。
真题实战
Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures,and may report their findings soon.
结构分析
这是and并列的两个句子,第一个句子整体上是个简单句,主干是Astrophysicists are closing in on such structures;Astrophysicists后面working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments是and连接的两个定语,修饰前面主语的,这个地方很多同学不清晰句子结构。后面第二个句子就比较简单了。
词汇释义
astrophysicist n. 天体物理学家
ground-based a. 路基的,以地面为基础的
detector n. 探测器,侦察器
balloon-borne a. 球载的
close in 逼近,围绕
拆分翻译
Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments / /
are closing in on such structures,/ /
and may report their findings soon.
使用南极陆地探测器及球载仪器的天体物理学家(注意:South Pole是修饰ground-based detectors而不是整个句子;Astrophysicists的定语部分要清晰)
正在接近这些结构
也许很快就会报告他们的发现结果
参考译文
使用南极陆地探测器及球载仪器的工作的天体物理学家,正在接近这些结构,也许很快就会报告他们的发现结果。
总结
这句话的难点真的不是语法结构,语法结构相信大家都能搞清楚,但是如何翻出来,翻译通顺,要注意了。还有一点,这句话的生词比较多,熟词僻义也有,要注意平时词汇的积累。
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考