The doctors in charge of it, Siegfried Wagner and Pearse Keane, are linking Moorfields’ datebase of eye scans, which offer a detailed picture of the health of the retina, with information about other aspects of its patients’ health garnered from other hospitals around England.
重点词汇
in charge of:负责
link with:与...相连
Datebase:数据库
aspect:方面
garner:获得
结构分析
主语:The doctors
定语:in charge of
同位语:Siegfried Wagner and Pearse Keane
谓语:are linking
宾语:Moorfields’ datebase of eye scans
定语从句:which offer a detailed picture of the health of the retina
介词宾语:information
定语:about other aspects
定语:of its patients’ health
定语:garnered from other hospitals around England
全句翻译:负责这项研究的医生西格弗里德·瓦格纳(Siegfried Wagner)和皮尔斯·基恩(Pearse Keane)正在将莫菲尔茨医院的眼部扫描数据库(提供了有关视网膜健康情况的详细信息)与从英格兰各地的其他医院收集到的该院病人其他方面的健康信息联系起来。
经验分享:这个句子别看不短,但是结构却没那么难,只要辨别出了里面的几个“天坑”。基本上就一马平川啦!首先第一个,两个逗号之间的“Siegfried Wagner and Pearse Keane”就是个插入语(作为前面“doctors”的同位语进行解释说明),你看不看都行。当然要注意前面有一个相当好用的并且常用的词组“in charge of”。紧接着是谓语部分,谓语部分是一个非常简单的常用动词词组“link a with b”,而且这个谓语部分处于正在进行时的时态中。本来结构很清晰--“are linking Moorfields’ datebase with information”,中间却非要插进一个定语从句,还是一个非限定性的。为什么呢?原因就在于这个定语从句是修饰前面的“Moorfields’ datebase”的,由于这个数据库只有这么唯一的一个,所以用不着紧紧地跟着修饰,在这里就是用非限定性定语从句为好。最后呢,就是“garnered from”这一块,也是老生常谈的过去分词做后置定语,体现了“other aspects of its patients’ health”被从其他地方拿来的。
极简化的句子:The doctors are linking Moorfields’ datebase of eye scans with information.
这就是去掉了几乎所有修饰结构的句子主干,就像雄狮剪掉了鬃毛,瞬间渺小了不少。
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考