下面给大家分享考研英语长难句分析句子:The correlation...。在英语考研中,长难句是阅读理解和翻译部分的常见难点。下面的内容大家可以仔细阅读。
考研英语长难句分析句子:The correlation...
The correlation between happiness and investment was particularly strong for younger firms, which the authors attribute to “less codified decision making process” and the possible presence of “younger and less experienced managers who are more likely to be influenced by sentiment”. (2016年英二完形)
1. 拆分句子:大家拿到一个长句子,太长了感觉无从下手所以就会乱了手脚,那咱们第一步可以做的事就是把它拆开,拆成小部分就更好下手了,那这个拆句子的“标志”可以是标点符号,从句的从属连词,并列词“and、but”等,长度一般再十个左右的词较为合适,比如这个句子咱们就可以相应的拆分为以下几个分句:
(1)The correlation between happiness and investment was particularly strong for younger firms
(2),which the authors attribute to “less codified decision making process”
(3)and the possible presence of “younger and less experienced managers
(4)who are more likely to be influenced by sentiment”.
2. 抓主干,找重点:拆出来了那咱们第二步就是要找到这些小短句的一个基本的成分构成以及重点,一个句子最核心的成分包括五个:主语、谓语、宾语(表语)、定语、状语;那在这个过程中咱们最好下手的就是找到谓语(动词),谓语之前即为主语,谓语之后即为宾语,主语宾语多由名词性的成分充当,而在这些名词前后修饰它们的就是定语,而在谓语动词前后以及句子前后做修饰的就是状语,比如咱们先举个简单的例子“Obviously, the beautiful girl is attentively learning English”,这个句子里动词是“is working”所以它前面的名词“girl”就是咱们的主语,后面的名词“English”就是咱们的宾语,“girl”之前的修饰的“beautiful”就是定语,那放在整个句子之前和动词之前的“Obviously”、“attentively”修饰的就是状语,所以按照这个规则上面的几个句子相应可以画出
3. 翻译:成分划分好了那咱们就可以翻译了,那种中英文句子在翻译的时候有没有咱们需要注意的东西呢,中英文在主谓宾上翻译的顺序都是一样的,主要是定语不同,比如我们说“这个漂亮的在图书馆学习的女孩是我的妹妹”,我们修饰“女孩”的“漂亮的在图书馆学习的”都放在了名词女孩之前,但是英文这个句子要翻译成“the beautiful girl who is studying in the library is my sister”, 长的修饰“在图书馆学习的”放到名词之后了,那咱们自己在翻译的时候也不是所有的定语都需要放回前面,短的我们放回去,长的(超过八个字符)我们就可以把从属连词变成“他/她/他们/这”然后放到句末就行,所以上面这个句子整体就会翻译成:
“幸福感和投资之间的关联在较年轻公司尤其明显,作者将其归因于“不那么固守成规的决策过程”以及(企止)可能存在“较为年轻且经验较少且更容易受到情感影响的管理者。”
如上是带给大家考研英语长难句分析句子:The correlation...的全部内容。如果大家遇到难以理解的长难句,可以向老师或同学请教,或者查阅相关资料,寻求帮助。考生们可以在右侧小窗留言获取更多考试资料等内容,祝各位考生成功上岸。
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考