老师帮我分析一下这个句子的结构吧,实在不会翻译,不知道如何下手,请老师讲一下这种
问题详情
老师帮我分析一下这个句子的结构吧,实在不会翻译,不知道如何下手,请老师讲一下这种句子怎么翻译
老师回复问题
同学你好,这个句子可以这样划分:The climate change/ we are hastening /could one day leave us with forests /that emit more carbon than they absorb. 其中, “we are hastening”是省略了关系代词that的定语从句,修饰的是the climate change。“emit more carbon than they absorb”是定语从句,修饰先行词forests。本句句子主干为:The climate change could leave us with forests。因此该句可译为人类正在加速的气候变化可能有一天会使森林排放出的碳比吸收的更多。
免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。
如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。