这三处的翻译不太懂
图一 ground翻译成什么了?up for 是连在一起翻译成 为了 吗
图2drive这里
问题详情
这三处的翻译不太懂
图一 ground翻译成什么了?up for 是连在一起翻译成 为了 吗
图2drive这里是动词吗,这个句子怎么翻译?
图3这句话不是翻译成 似乎在点的旁边 和不太切题是一个意思吗?
老师回复问题
1. 这里把from the ground up 翻译成了“完全”
但这些初创企业代表了为智能手机世界从头开始设计的新一波技术浪潮
2. 这里的drive 不是动词, 而是名词 驱动力
意思:对微软的批评者来说,“奇妙清单”和“日出”的命运就是作为被科技巨头吞噬挡在他们发展路上的新公司的例子。
3.point 不是点的意思,而是主题,重点的意思
在这里beside也不是在什么旁边的意思
beside the point 意思是 离题;与主题无关(固定用法)
免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。
如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。