很多同学觉得考研翻译题目很难,其实只要找对了方法,可以轻松把翻译题目的分数拿到手,下面是小编为大家找的几个案例,快来一起学习一下考研英语翻译的答题技巧吧。
考研英语翻译例句:
Every environmentalist and a great many ordinary people—including plenty of nonvegetarians—know that grains, vegetables and beans ought to soon form a far larger share of the typical western diet than they do at present.
考研英语翻译解析:
【主干】Every environmentalist and a great many ordinary people know that+宾语从句.
【修饰成分】—including plenty of nonvegetarians—在句子中作同位语,解释说明前面的ordinary people。that grains, vegetables and beans ought to soon form a far larger share of the typical western diet than they do at present为that引导的宾语从句,其中包含than they do at present为than引导的比较状语从句,a larger share of 一种很大的份额。
参考译文:每个环保主义者和许多普通人,包括许多非素食主义者,都知道谷物、蔬菜和豆类很快就会在典型的西方饮食中占有比现在多得多的份额。
考研英语翻译例句:
When photos were included, male jobseekers deemed unattractive were contacted 26% of the time, compared with 7% in the case of unattractive women.
考研英语翻译解析:
【主干】 male jobseekers were contacted 26%。
【修饰成分】 When photos were included在句中引导时间状语从句,deemed unattractive在句中过去分词作后置定语,修饰它前面的male jobseekers,译为“被认为不好看的男性求职者”。后面compared with 7% in the case of unattractive women在句中为比较状语从句,其中unattractive为前置定语,修饰women。
参考译文:简历中附上照片时,男性求职者即使被认为不好看,公司联络他们的几率仍有 26%, 而女性求职者若被认为不好看,收到联络的几率仅为 7%。
考研英语翻译例句:
Broadly speaking, managers divided staff into “good” and “bad” workers; few employees were deemed to be intelligent but indecisive, for example.
考研英语翻译解析:
【主干】为分号;并列的两个简单句。
【修饰成分】句中for example在句末,一般情况翻译要提到句子最前面翻译。Broadly speaking 译为“一般而言”,分号并列两个简单句,语义相一致,理解哪一个部分都可以。
参考译文:比如,一般而言,经理会把员工分为“好员工”和“坏员工”,但他们很少会认为员工是“聪明但不够果断”。
考研英语备考需要考生认真记单词、分析题目,如果自己备考感觉不到进步,大家可以了解一下启航教育考研英语课程,直接在右侧窗口留言即可。
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考