在考研英语翻译题中,掌握一定的方法可以帮助我们提高翻译效率和得分率。今天,启航考研为大家准备了2021考研英语翻译方法之难句研究,希望能对考生们的复习产生帮助!
难句研究
There is a marked difference between the education which everyone gets from living with others, and the deliberate educating of the young.
Is it true that the American intellectual is rejected and considered of no account in his society?
His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision.
I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.
But his primary task is not to think about the moral code which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.
5)They argue that an isolated DNA molecule “is no less a product of nature than are cotton fibers that have been separated from cotton seeds.”
他们认为,分离出的DNA分子“仅仅是自然的产物,就如同从棉籽中分离出的棉纤维。”
This could be no more than a passing literary craze, but it also points to a broader truth about how we now approach the past.
Even today, in our industrial life, apart from certain values of industriousness and thrift, the intellectual and emotional reaction of the forms of human association under which the world's work is carried on receives little attention as compared with physical output.
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考