在考研英语当中,会有翻译的部分,因此需要同学们在复习的过程中增加词汇量的记忆,除此之外也有一些关于考研英语翻译的技巧。下面给大家分享一些考研英语翻译技巧。
在复习考研英语翻译过程中,许多同学不明白最基本的技巧,以至于翻译出来的句子惨不忍睹。其实这并不怪大家,俗话说:术业有专攻。非英语专业的同学不懂翻译的基础知识也是在情理之中的事情。可是,从应考的角度来说,我们为了在考试中比别人占一点先机,还是要懂得最基础的翻译方法。
考研英语翻译的8个小技巧分享给大家:
一.根据文章和句子的语境选择最合适的词义。和汉语往往具有比较稳定的词义不同,英语的词义往往跟随着语境的改变而变动很大。所以在翻译时,不能死抠在词汇书上所看到的汉语意思进行翻译,而要灵活。二.要理清句子的结构。英语语言非常讲究形式与逻辑的搭配,所以理解英语句子要首先理解其语法结构。在面对考研长难的时候,首先把像庖丁解牛一样将其按意群和结构分割,才能够做出有效的理解。三.把长句变化成短句。英语是线状结构的语言,围绕句子的主干,可以围绕大量的修饰成分,通过从句和各种成分的添加来无限地增加信息量。而汉语作为一种散状结构的语言,需要把各种独立的意思拆分成不同的部分。所以,在汉译英时,很多从句可以在翻译成中文时变成一个独立的中文句子。四.把被动变成主动。英语当中,经常使用被动,而这恰恰不符合中文的表达习惯,如果生搬硬套,读起来很不舒服,所以要灵活的处理被动变主动的问题。五.英语句子的逻辑往往是态度在前,而事实在后,而中文则正好相反。所以我们在翻译的时候,要使原来的顺序适应汉语的习惯。六.在翻译题当中有许多代词,肯定是代指前文所提到的某个人、物、概念等,如果机械的翻译为代词本身,往往令人费解,这种情况下,可以根据上下将其翻译成所代指的名词,就可以增强翻译的清晰度。另外还可以利用第七条原则,即化抽象为具体和第八条,即化静态为动态的方法提升翻译的效果。
以上八种方法是经过实践检验的行之有效的翻译方法,同学务必认真领会,并在实际刷题中进行实践,从而在解决翻译问题过程中游刃有余。
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考