想要报考翻译专硕的考生一直不少,但毕业后能像“张京”一样在外交部工作的凤毛麟角,因此,就业前景备受关注。
随着共建“一带一路”朋友圈越来越大,我国与多国建立了合作关系,在经贸、科技、文化等方面开展了合作,语言服务产值增长。根据《2020中国语言服务行业发展报告》,全球语言服务产值保持了良好的持续增长势头,2019年总产值为496亿美元,相比2018年增速达6.62%,中国含有语言服务的在营企业403095家,语言服务为主营业务的在营企业8928家。可见的是,语言服务产值的增长,催生了可观的翻译市场。
翻译行业主要包括口译和笔译工作。根据部分院校公布的就业数据,翻译专硕毕业生毕业后可在政府或企事业单位的外事部门、中国驻外机构、对外或涉外出版社、传媒单位的海外部、涉外企业以及跨国公司从事口笔译工作,也可以成为提供专业口笔译服务的自由职业者。
“大部分笔译工作者会选择与公司机构签订劳动合同,担任专职笔译,和广大上班族一样坐班。专职笔译的薪资结构是基本工资加绩效奖励,每月在完成基本的翻译量之后,超出的部分可以按字数领取绩效提成。”有4年工作经验的法语翻译工作者刘老师说。
与此同时,近年来国际认证资格证书越来越受认可。虽然各行业因职能业务内容有所不同,所认可的资格证书也有差异,但事实证明,资格证书因其权威性,已经在就业市场中占有越来越重要的分量。刘老师表示,“全国翻译专业资格考试(CATTI)是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。而国际会议口译员协会的专业认证(AIIC),则代表着你在口译行业已到达了巅峰,这也是AIIC会员按分钟收费的原因。”
此外,信息技术、教育培训和知识产权、经济贸易、医学医疗等都是翻译的服务领域,因此翻译专硕毕业生除了学习本专业的知识,最好还要多学习行业类的知识,进行专业知识的交叉融合。例如,某招聘平台“韩语翻译(医药学)”招聘条件要求具备医学方面的专业知识或背景,且具有3年以上的翻译经验。
此外,随着翻译覆盖到医学、法律、科技、经济等各领域,医学翻译、法律翻译等将成为新的行业发展方向。近日,人社部、外文局、卫健委召开论证会,与会专家围绕推进医学翻译资格考试的必要性、重要意义、推进计划等进行了充分研讨,认为开设医学翻译资格考试是贯彻落实中央深化职称制度改革精神,探索翻译行业细分领域考试范围,明确考试面向的群体与服务对象,组建科学全面的专家队伍,适时启动试点工作。未来,我们应该可以看到医学翻译资格、法律翻译资格等细分领域的资格认证。
文章来源:研招网
点击查看:
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考