老师这句话翻译的次序让我有点迷糊,value some assets翻译成价值一些资产吗?而且后半句不
问题详情
老师这句话翻译的次序让我有点迷糊,value some assets翻译成价值一些资产吗?而且后半句不是价格管理者和监管者将他们借来?我觉得怪怪的和翻译卡不上,是不是我句子句式没有弄明白呢?正确的翻译顺序是什么呢?麻烦老师帮我标一下,谢谢老师
老师回复问题
这些规则要求,银行必须以第三方愿意支付的价格来估量某些资产,而非管理和监管人员所希望这些资产能够获得的价格。句子主干为 Those rules say...,后面 they must value some assets 是省略 that 的宾语从句作 say 的宾语。宾语从句中介词短语 at the price...作状语,逗号后面的内容是对前面 price 的补充说明,两个都由省略 that 的定语从句修饰。
免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。
如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。