考研英语翻译是一项前期积累后期收获的题型,也许你在刚接触英语翻译时常感到力不从心,但经过一段时间的训练和学习,现阶段的考生基本都已掌握了一定的翻译思维及技巧。从今天开始跟着启航考研每天进行两句考研英语翻译练习,力求在这最后的百日冲刺中能够实现再一次的突破。
第047句
i shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in socratic way about moral problems.
译文:我会把他定义为一个对道德问题进行苏格拉底式思考,并将此作为自己人生首要责任和乐趣的人。
点睛:define sth./sb. as....意为“把某事物/某人定义/解释为…”。who引导的是以individual为先行词的定语从句,其中the activity of_为宾语,介词短语as...in life是其补语。elect此处意为“选择”,而非“选举”。
第048句
his function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a matter as possible the course of reasoning which led him to his decision.
译文:他的职责与法官相似,必须承担这样的责任:用尽可能明了的方式来展示自己作出决定的推理过程。
点睛:be analogous to/with意为“和…相似”,其后的that指代之前的function。who引导的是以judge为先行词的定语从句。面as obvious a matter as possible为revealing的方式状语,其中包含as...as possible结构,表示“尽可能…”。the course of...为revealing的宾语,其中which引导的是以the course of reasoning为先行词的定语从句。reveal此处意为“展现,显示”。
考点归纳:reveal、disclose、expose和uncover都有“揭露,暴露”之意。
【25考研辅导课程推荐】:25考研集训课程,VIP领学计划,25考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考