当前位置:启航官网 > 考研报考 > 答疑

老师,这个长难句翻译有点绕,从句里rather than没有翻译出而不是的意思,整个句子都理解

问题详情

老师,这个长难句翻译有点绕,从句里rather than没有翻译出而不是的意思,整个句子都理解不了律师到底受不受到服务委托人的道德压力?


老师回复问题

这里make money和serve clients ethically并列,共同用来描述前面的pressure。意思是说在这种pressure下,律师们会更倾向于make money,“而不是”serve clients ethically。这正是rather than的基本意义。所以后半句一个更好的理解是:“使得律师们远离为了赚钱而不为客户诚心服务的压力”,或者你也可以像参考译文那样意译为“使得律师们远离了赚钱的压力,从而为客户诚心服务”。

【24考研辅导课程推荐】24考研全年集训营龙腾一对一专属VIP公共课+专业课全科辅导,这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,具体详情可直接咨询在线客服老师。


免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。 如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

启航教育热门私房课

MORE
  • 24考研辅导

    定制学习计划
    形式:线上+线下
     

    查看详情

    在线咨询

  • 24考研专属VIP班

    联报优惠
    形式:线上
     

    查看详情

    在线咨询

  • 24考研全年集训营

    长线备考
    形式:面授
     

    查看详情

    在线咨询

2024考研

【19.9包住宿】5天集训

小班面授 名额有限 抢先体验

点击预约 

编辑推荐